balaga / yablugu (bulûg) • 'aHraza / yuHrizu • (=acertar) 'aSâba ('aSabtu) / yuSîbu ('iSâbät) • (llegar) waSala / yaSilu • (~ un acuerdo de paz) at-tawaSSulu li-ttifâqi salâmïn • (la República de Perú afirma que su apoyo a la resolución del Consejo de Seguridad internacional tiene como objetivo alcanzar una solución justa, duradera y mutuamente aceptable) ýumhûriyatu l-bîrû tu'akkidu 'anna daºma-hâ li-qarâri maýlisi l-'amni d-duwalî yahdufu 'ilà t-tawaSSuli 'ilà Hallïn ºâdilïn, wa-dâ'imïn wa-maqbûlïn mina T-Tarafayni
(vt: vehículo) sâqa (suqtu) / yasûqu (siyâqät), qâda, (vt/vi) waSSala / yuwaSSilu (hacer llegar, comunicar...) • (=guiar) hadà / yahdî • (v-pr: puede conducir a que se lleven a cabo actividades de reclutamiento reales) yumkinu 'an yu'addî 'ilà l-qiyâmi bi-'anxiTati taýnîdi Haqîqiyyätïn (v: 'addà 'ilà)
cruzar
ºabara / yaºburu (ºubûr) • (~ la calle) 'iýtâza / ºabara x-xâriºa • [Anaya] qaTaºa / yaqTaºu (qaTº) • (~ la calle por el paso de cebra) 'iqTaºi T-Tarîqa min mamarri r-râýilîna • (Ass: cruza la plaza del tribunal…) 'iqTaº sâHäta l-maHkamati
(~, cercar) aHâTa / yuHîTu (de: bi-) ('iHâTät) (en ej, visto que "bi-" es "a" o marca el CD) • HawwaTa / yuHawwitu (de: bi-) • (las colinas que rodean el sur de Kabul) al-murtafaºâtu l-muHîTätu bi-ýanûbiyyi kâbula
sacar
(extraer, deducir) istajraýa / yastajriýu • (~, expulsar, extraer) 'ajraýa أخرج / yujriýu ('ijrâý) (<+GT); (quitar, ~, alejar) nazaºa / yanziºu (nazº); (publicar, editar) 'aSdara / yuSdiru ('iSdâr); (John sacó una llave de su bolsillo). 'ajraýa ýûn miftâHän min ýaybi-hi; (sácame de aquí, GT inv) 'ujruý-nî min hunâ (!vocs) أخرجني من هنا