🤗 Verbos auxiliares

Español

Arabe

  • a punto de
  • (estar ~ ~ ~) kâda (kidttu) / yakâdu (+ impfvo, + 'an S) • (estuvo ~~~ hacer eso) kâda yafºalu ('an yafºala) dhalika • (estar ~~~ hacer algo) kâna ºalà waxki fiºli xay'ïn
  • acabar de (+inf)
  • (~ de hacer) intahà fiºlu-hu l-ãna • (~ de llegar) waSala qubayla l-ãn
  • deberías (~ hacer X)
  • yanbagî 'an… (conviene que…) • (v-pr: y deberían ser vigilados / observados) …wa-yanbagî raSdu-hâ • (deberías dejar de fumar) ºalay-ka 'an (!) ºani t-tadjîni عليك أن تقلع عن التدخين • (¿qué debería hacer yo?) madhâ ºalayya 'an 'afºala?
  • estar
  • kâna [PR --; PS kâna (tema: 'kân-' ante -V, 'kun-' ante -C) (+ A); F yakûnu (tema: '-kûn-' ante V, '-kun-' ante C) (+ A); (no ~) laysu (tema: 'lays-' ante -V, 'las-' ante -C.) (+ A); (encontrarse [en]) wuýida / yûýadu, waqaºa / yaqaºu; (estoy haciendo) 'anâ fâºil (al-ãn); (una parte de los países del mundo árabe están en Asia y los otros están en el norte de África) yaqaºu ýuz'ün min buldâni l-ºâlami l-ºarabiyyi fî ãsyâ wa-yaqaºu l-ýuz'u l-ãjaru fî xamâli 'ifrîqyâ; (espero que la oficina esté abierta) 'atamannà 'an yakûna l-maktabu maftûHän; (v tb: no está allí =no está presente) huwa gayr mawýûd; (no está) laysa mawyûdän; (¿cuánto tiempo ha estado en Brasil (ella)?) kam mina l-waqti qaDat fî l-barâzîli?
  • gana
  • ragbät, xahwät • (tener ~s de hacer algo) 'argabu fî l-qiyâmi bi- (!-bu?, ej), ragiba fî ºamali xay'ïn • (no tengo ganas de comer nada hoy) lâ 'axºaru bi-tanâwuli 'ayyi Taºâmïni l-yawma
  • haber (v.tb. 'hay', 'hay que')
  • (ha escrito) (qad) kataba • (Zayd había escrito) kâna zaydün kataba, kâna zaydün qad kataba • (Zayd habrá escrito) yakûnu zaydün kataba, yakûnu zaydün qad kataba • (existir) kâna, wuýida / yûýâdu
  • hacer falta
  • yuHtâýu 'ilà
  • hacerse
  • aSbaHa / yuSbiHu ('iSbâH) (+A) • Sâra (Sirtu) / yaSîru (Sayr, Sayrûrät) (+A) • (tb) bâta (bittu) / yabîtu (v.'potencia') • (v.tb.'mediodía') • (~se viejo) kabura fî s-sinni • (se hace tarde) ta'ajjara l-waqtu • (es una pregunta que se hace la cultura árabe) su'âlün taTraHu-hu th-thaqâfatu l-ºarabiyyät ºalà nafsi-hâ • (ej: se hace, se realiza (una entrega)) yutammu
  • hay
  • yûýad _ (tb para fem), hunâka _, [inversión] • (~ un visitante en la habitación) hunâka zâ'irün fî l-gurfäti, fî l-gurfäti zâ'irün • (¿hay un hotel?) hal yûýad funduq?, hal hunâka funduq? • (encontrarse) wuýida / yûýadu • (no hay ni paz ni guerra) lâ salâma wa-lâ Harba • (en este bosque hay muchos lobos) fî hadhihi l-gâbäti dhi'âbün kathîrätün • (visto prensa: ...quien hay detrás de ellos) ...wa-man yaqifu warâ'a-hum • (no hay autobuses) lâ tûýadu Hâfilât...
  • hay que
  • kâna lâ budda 'an, mina l-lâzimi 'an
  • ir a (perífrasis de futuro)
  • --
  • necesitar
  • 'iHtâýa (iHtaýtu) / yaHtâýu 'ilà (iHtiyâý) • (¿cuánto necesitas?) 'ilà kam taHtâýu? • (Ass: ¿necesita usted algo?) hal 'anta fî Hâýätïn 'ilà xay'ïn?
  • parecer (v)
  • badâ (badawta) / yabdû (buduww) • (~ que) ka'anna (+ ac.) • (~le a uno) juwwila (li-, 'ilà) • (parece más joven de lo que es) tabdû 'aSgara min ºumri-hâ • (pareces enfadado, ¿qué te pasa?) tabdû gâDibän, ma bi-ka? • (me parece bien) 'anâ muwâfiq • (¿qué le parece?) mâ ray'u-ka? • (¿qué te parece si salimos?) mâ ra'yu-ka law jaraýnâ? • (al ~) ºalà mâ yabdû
  • poder (v; v.tb.'podría')
  • istaTâºa (istaTaºtu) / yastaTîºu (istiTâºät) • qadara / yaqdiru ºalà (qudrät) (!ej) • (puedo hacer) yumkinu 'an 'afºala ('amkana / yumkinu ('imkân) = ser posible), yumkinu-nî faºla..., 'astaTîºu ºan 'afºala, 'aqdiru 'an 'afºala • (estar permitido, ser lícito) ýâza / yaýûzu • (no ~ más) lam yaºud yaqdir ºalà, balaga min-hu kulla mablagïn • (puede ser) yumkinu • (v-pr: no puede firmar con...) lâ yumkinu-hu t-tawqîº maºa... لا يمكنه التوقيع مع • (puedo cenar en el hotel?) hal yumkinu 'an 'ataºaxxà fî l-funduqi? • (v tb: pudieron pasar...) tamakkanû min ºuburi-hi...
  • podría
  • qad + PR • (podría no…) qad lâ + PR • (podría enviar esta solicitud al director...) qad 'abºathu hadhâ T-Talaba 'ilà l-mudiri... • (podríamos escribirles, quizá les escribamos) qad naktubu 'ilay-him • (el maestro podría venir mañana) qad yaHDuru l-'ustâdhu gadän
  • ser (v aux + n; v.tb.'son las','fecha 2')
  • kâna [PR -- (a veces se indica la cópula con los prons de 3ªp); PS kâna (tema: 'kân-' ante -V, 'kun-' ante -C) (+ A); F yakûnu (tema: '-kûn-' ante V, '-kun-' ante C) (+ A); (no ~) laysu (tema: 'lays-' ante -V, 'las-' ante -C.) [lastu, lasta/lasti, laysa/laysa, lasnâ, lastum, laysû(a)] (+ A); (soy estudiante) 'anâ Tâlibün; (no soy árabe) lastu ºarabiyyän/ lastu bi-ºarabiyyïn; (...y es la tercera guerra...) ...wa-yuºtabaru thâlithu Harbïn... ('se considera...'); (esto es el bolígrafo) hadhâ huwa l-qalam; (v-pr, frml: es genocidio) ... y?º?d ibâdätun ýamâºiyyätun يعد إبادة جماعية (!vocs) (ºadda: considerar, ºudda bi: ascender a)
  • ser (v aux + adj)
  • --
  • ser (voz pasiva)
  • --
  • ser (expresiones impersonales)
  • --
  • ser (otros)
  • --
  • ser de (origen)
  • (soy de Siria) 'anâ min sûriyyâ
  • ser de (posesión)
  • --
  • ser de (material)
  • --
  • ser de (resultar (imp))
  • --
  • soler
  • --
  • son las (+ hora; incluye express genéricas de hora; v.tb.'menos cuarto', 'y cuarto', 'y media', 'a 2', 'hora')
  • (son las tres) as-sâºätu th-thâlithätu • (son las once) as-sâºätu l-Hâdiyäta ºaxräta (es la una) as-sâºätu l-wâHidätu • (son las diez y veinticinco) as-sâºätu l-ºâxirätu wa-jamsu wa-ºixrûna daqîqätän • (es la una y cinco) as-sâºätu l-wâHidätu wa-jamsu (daqâ'iqa) • (es la una y veinte) as-sâºätu l-wâHidät wa-ºixrûna daqîqätän (!comprobar: wa-th-thulthu) • (es la una menos cinco) as-sâºätu l-wâHidät 'illa jamsa daqâ'iqa ('illa jamsän) • (es la una menos veinte) as-sâºätu l-wâHidät 'illa ºixrîna daqîqätän (!'illa thulthän?) • (son las nueve menos veinticinco) as-sâºätu t-tâsiºätu 'illa jamsän wa-ºixrîna daqîqätän • (son las diez y diez) as-sâºätu l-ºâxirätu wa-ºaxru daqâ'iqa • (PM) baºda Z-Zuhri
  • tener
  • (X tiene Y) li X-i Y-ün, ºinda X-i Y-ün (ºindî / ºindaka-ºindaki / ºindahu-ºindahâ etc) • (tengo una casa nueva) lî / ºind-î baytün); (Zayd tiene muchos libros) li-zaydïn kutubün kathîrätün; (tb, si se lleva el objeto consigo) maºa-hu X; (los niños tienen dos libras) maºa l-'awlâdï ýunayhäni; (el jeque tiene un gran número de sirvientes) ºinda x-xayji ºadadün mina l-jâdimîna; (el niño tenía un libro) kâna li-l-waladi / ºinda l-waladi kitâbün; (tendréis un invitado mañana) sa-yakûnu ºinda-kum Dayfün gadän; (no tengo un libro) laysa lî kitâbün; (poseer) malaka / yamliku (mulk, milk); (v.tb.'azúcar'); (vosotros tenéis vuestra opinión y yo tengo la mía) 'antum la-kum ra'yu-kum wa'-anâ lî ra'y-î; (...y no tengo la llave) ...wa-l-miftâHu laysa maº-î; (EJS ROUTL) (el estudiante tiene un coche) maºa T-Tâlibi sayyârätün (ahora); (en gen) ºinda T-Tâlibi sayyârätün; (el experto tiene una idea) ºinda l-jabîri fikrätün; (+frml) ladà; (el mercader tiene mucho dinero) ladà t-tâýiru mâlun kathîrun; (la + gen) li-; (la casa tiene solo una puerta) li-l-bayti bâbun wâHidun; (que tiene...) dhû / dhât...; (tenga) tafaDDal (=por favor); (en tienda: ¿tienen cigarrillos?) hal ºinda-kum saýâ'irün?; (v tb: tenemos agua caliente siempre) al-mâ'u s-sâjinu mawýûdün dâ'iman ºinda-nâ ('existente'); (no tengo mucho dinero) laysat maºî nuqûd kathîrät; (no tengo dinero) mâ ºind-î nuqûd; (¿qué tienes en la maleta?) madhâ laday-ka fî Haqîbati-ka?; (¿no tienes animales ni plantas, verdad?) laysat maºak Hayawânât ¡aw nabâtât, SaHîH? ليست معك حيوانات أو نباتات، صحيح؟
  • tener que
  • (X tiene que hacer Y) ºalà X 'an yafºala Y • (tiene que hacer eso) yaýibu (ºalay-hi) 'an yafºala hadhâ • (no ~ que) lâ yaýibu 'an (!ej) • (tenemos que barrer la casa) yaýibu 'an naknusa d-dâra • (tienes que estudiar más) min wâýibi-ka 'an tadrusa 'akthar