taHtu • fî 'asfala, fî l-'asfali • (ir ~) dhahaba 'ilà taHtu / 'ilà 'asfala • (hacia ~) 'ilà l-'asfali • (hay un gato ~, en el primer piso) yûýadu qiTTün fî l-'asfali, fî T-Tâbiqi l-'awwali
adelante
'amâma (!-a/u), quddâma
ahí
hunâka • (por ~) 'ilà hunâka, taqrîbän
allá (tb: más allá de)
(el más ~) dâru l-baqâ'i [lit: la mansión de la permanencia] • (ir más allá de) taýawaza
allí
hunâka, hunâlika
alrededor
Hawla (!-u?)
aquí
hunâ • (por aquí) min hunâ • (aquí tiene el cambio, gracias) hadhâ huwa S-Sarfu, xukrän • (aquí viene) hâ huwa qâdim • (aquí vienen) hâ hum qâdimûna • (aquí está el número) hâ huwa r-raqm • (aquí está la ciudad) hâ hiya l-madînät
warâ'a, jalfa • (hacia ~) 'ilà l-warâ'i, 'ilà l-jalfi • (estamos sentados ~) naHnu ýâlisûna fî l-jalfi • (salió por la puerta de ~) jaraýa min bâbïn jalfiyyïn
cerca (adv…)
bi-l-qurbi, qarîbän
debajo
taHtu, 'asfala
delante
'amâmu • quddâmu
dentro
dâjilän • (por ~) fî d-dâjili
derecha
yamîn, al-yumnà • (a la ~) yamînän, (dir) 'ilà l-yamîni, (pos) ºalà l-yamîni • (de ~s) yamîniyy • (el banco está en la primera calle a la ~) al-banku fî x-xâriºi l-'awwali ºalà l-yamîni
detrás
warâ'a, jalfa
en casa
fî-l bayti
en todas partes
fî kulli makânïn
encima (v.tb.'por encima')
fawqu
enfrente
quddâm
fuera
jâriýän
izquierda (!!sep)
yasâr • (a la ~, por la ~) yasârän, (pos) ºalà l-yasâri, (dir) 'ilà l-yasâri • (Pol) yasâr • (de ~s) yasâriyy • (gira a la ~) dur ºalà l-yasari
lejos
baºîdän • (a lo ~) min baºîdïn • (el aeropuerto está ~) al-maTâru baºîdün