näher treten • (no te escucho bien; acércate más) ich kann dich nicht hören • bitte träte näher
andar (v irr [PS ANDUVE])
laufen [läuft; lief gelaufen] • (en oposición a 'correr') gehen [ging (ist) gegangen] • (en oposición a 'conducir') zu Fuß gehen • (funcionar) laufen, funktionieren • (~ tras alguna cosa) hinter etwas her sein
asistir
(vi) anwesend sein, teilnehmen (an + D), (ir a algo regularmente) besuchen (vt) • (vt) unterstützen, helfen (+D)
bajar
(vi) hinúntergehen*/-fahren*/-kommen* • herúntergehen/-fahren/-kommen+ • (oído tb untergehen) • herábkommen • (precios) fallen [v.'caerse'], sinken [sank, (ist) gesunken] • (vt) herunterholen, -nehmen, -bringen, -lassen • hinunterbringen etc. • ~ de [vehículo]) áussteigen* aus + D
caer (v.tb.'caerse', 'caérsele')
fallen [fällt fiel (ist) gefallen]
caerse (v.tb.'caérsele')
stürzen [sein] • fallen [fällt fiel (ist) gefallen], hínfallen, úmfallen • (casi se cayó) er wäre / ist beinahe hingefallen
caminar
(en oposición a 'correr') gehen • (en oposición a 'conducir') zu Fuß gehen, laufen • (...hace tiempo que está claro para cualquiera que camine por nuestras ciudades con los ojos abiertos) ...ist es jedem Menschen, der mit offenen Augen durch unsere Städte geht, schon längst klar
zúgehen, zúfahren (a/hacia: an + A) • (!pers?) sich wenden [wendete/wandte gewendet/gewandt] nach + A • (~ a, v-pr, ej mirada) sich richten auf (unsere Blicke richten sich auf euch) • (la protesta se dirige contra la cancelación del desfile anual) Protest richtet sich gegen Absage der jährlichen Parade
entrar
hineingehen • (~ en) eintreten in + A, betreten [-tritt -trat -treten], (industria, política) gehen in + A • ('come in') hereinkommen • ('come into') hereinkommen in + A • (en una web, poniendo contraseña) sich anmelden • (tren en estación) éinfahren [fuhr (in+A)…ein] • (denuncias en comisaría) éingehen
estar de pie
stehen [stand, (ist) gestanden]
girar
(vi) sich drehen, (tb fig) kreisen • (vi: torcer) ábbiegen [-bog -gebogen] • (~ a la izquierda / a la derecha) (nacht) links / rechts abbiegen • (vt) drehen • (dinero) überweisen [-wies -gewiesen] • (en la rotonda tiene que girar a la izquierda) Sie müssen beim Kreisverkehr nach links fahren • (en la rotonda tiene que girar a la derecha) Sie müssen beim Kreisverkehr rechts abbiegen
ir
(a pie) gehen [ging (ist) gegangen] • (en vehículo) fahren [fährt fuhr (hat/ist+) gefahren] • (en avión) fliegen [flog (hat/ist) geflogen] • (ir a por algo) etwas holen • (¡que va!) ach was! • (vamos!) gehen wir! • (no vayas allí) geh nicht hin
irse
wéggehen [v.'ir'], gehen, wégfahren [v.'ir'] • (de viaje) ábreisen • (nos vamos de la oficina a las 18:00) wir verlassen das Büro um sechs Uhr (ausgehen más bien salir de fiesta)
levantarse
áufstehen [aufstand, (ist) aufgestanden] • sich erheben [erhebt erhob erhoben] (tb fig) • (levántate temprano o llegarás tarde) stehe zeitig auf, sons kommst du zu spät
llegar
kommen [kam, (ist) gekommen], ánkommen [+ sein], (alcanzar) reichen • (llegaron a una casa / ciudad) sie kamen zu einem Haus / in eine Stadt • (correo) éingehen
(si sonara el timbre y alguien quisiera hablar con vosotros sobre un tema, ¿a quién dejaríais pasar?) wenn es an der Tür klingelt und jemand will über ein Thema mit euch sprechen, wen würdet ihr hereinlassen?
pasar (entrar)
(si sonara el timbre y alguien quisiera hablar con vosotros sobre un tema, ¿a quién dejaríais pasar?) wenn es an der Tür klingelt und jemand will über ein Thema mit euch sprechen, wen würdet ihr hereinlassen?
pasar (otros)
--
pasear
spazieren gehen, spazíerengehen, spazieren führen
ponerse de pie
--
regresar
zurückkehren (sep, con sein) • zurückgehen / zurückkommen
rodar
(vi) rollen (sein) • (caer) herunterrollen • (dar vueltas) sich drehen • (vt: cine) drehen • (auto) éinfahren [-fuhr -gefahren]
salir
áusgehen [v.'ir', + sein] (de: aus + D), hináusgehen, ráusgehen, ('come out') heráusgehen • (irse) wéggehen / wégfahren • (de viaje) ábreisen, ábgehen / ábfahren [v.'ir'] • ((tren)) fahren, (v en ej) ábfähren (v.'informarse') • (v-pr: 12.000 salen a la calle en Munich contra Bagida) 12.000 gehen in München gegen Bagida auf die Straße • (salimos de la oficina a las 18:00) wir verlassen das Büro um sechs Uhr (ausgehen más bien salir de fiesta)
saltar
springen [sprang ist gesprungen], hüpfen [+ sein] • (~ del asiento) vom Sitz aufspringen
sentarse
sich setzen • (me siento en la silla) ich setze mich auf den Stuhl
subir
(vi) steigen [stieg, (ist) gestiegen] (tb: án-, hináuf-), hináufgehen / hináuffahren [v.'ir'; + sein] • hochkommen, heráufkommen • (~ a) steigen (intr) • (~ a una torre) auf einen Turm steigen, (tb, escalar montaña) erklettern • (vt) hináufbringen, heráufbringen [v.'traer']
trasladarse
--
tropezar
stolpern • (~ con) stoßen [stieß gestoßben] an / auf + A • (
tumbarse
sich hínlegen [-liegt -lag hingelegen]
venir (v.tb.'que viene')
kommen [kommt; kam, (ist) gekommen] • (tb, de un lugar) stammen • (ven aquí!) komm (mal) her! • (fig) hérrühren, stammen, ábstammen (de: von + D) • (ven aquí enseguida!) komm sofort her!
volar
fliegen [flog hat/ist geflogen] • (vt) (in die Luft) sprengen
volver (i / t)
(vi) zurückkehren [sep] • zurückgehen [sep; v.'ir'] / zurückfahren [sep; v.'ir'] / zurückkommen [sep; v.'venir'] • úmkehren [+ sein] • (vt) (+adj) machen (!verif) • (~ la espalda a) D den Rücken kehren • (espera aquí hasta que vuelva) warte hier, bis ich zurückkomme • (tengo que volver a la oficina) ich muss nochmal ins Büro • (lo volvería a hacer) ich würde es wieder tun • (vuelvo a las seis y media) ich komme um halb sieben zurück
zambullirse
úntertauchen, tauchen, ins Wasser springen [sprang gesprungen]