-- [CC de tiempo futuro], yào 要 [lit.'querer', 'necesitar'] • (estudiaré chino el año que viene) míngnián wô yào xué zhöngwén 明年我要学中文, wô míngnián xué zhöngwén 我明年学中文 • [otra posibilidad: con huì 会; (él vendrá) tä huì lái 他会来; (v tb pr) jiàng 将 …(cct)… V; (v.'ganar' -> jiàng)
(honor)
[apelativo: hombres de más edad que los padres] bófù 伯父
(imperativo)
(negativo: v 'no') • (imperativo prolongado: reforzado con -zhe) (¡escucha!) nî tïng-zhe! 你听着!, (¡sujétalo!) ná-zhe! 拿着!
(interjeccs)
(ah, ...) ä / à 啊 [a princ de frase; a final de frase expresa admiración, duda o urgencia], (tb, sorpresa) ya 呀 • (oh!) ò 哦 • (hey!, ey!) éi 欸 • (oh) aya 哎 呀
(part -do, a vs) -zhe 着 (v. 'sentado, pie, tumbado, hay') • (el carácter 'felicidad' está pegado en la puerta) mén shàng tië-zhe yï ge "xî" zì 门上贴着一个"喜"子 • (~gerundio) -zhe 着 • (lee andando) tä zôu-zhe kàn-bào 他走着看报 • (2 acciones a la vez ~gerundio) yïbiän... yïbiän... 一边 一边 • (lee todo escuchando música) tä yïbiän kàn·shü, yïbiän tïng yïnyuè 他一边看书,一边听音乐
(partitivos) (incluye gerundio)
--
(partículas)
(confirmación, suavizar preg) ne? 呢? • ('have a little go doing the action of the verb', 'on one occasion') yíxià 一下 • (~imperativo, invitación a algn a hacer algo; sugerencia, petición, necesidad leve, acuerdo, duda) _ ba 吧
(pasado)
[acción del verbo completada, cambio de estado: V le 了(neg: méi (yôu) 没有 V)] (!excepcs: vs estativos, vs mods) • [experiencia adquirida, pasado indeterminado] guò 过 (no vs estativos) • (he estudiado [ya] chino) wô xué le zhöngwén 我学了中文 • (he estudiado chino [en el pasado]) wô xué guò zhöngwén 我学过中文 • (v.tb.'ir') • (he bebido té) wô hë le chá 我喝了茶 • (vino) tä lái le 他来了 • (ha llegado el tren) huôchë lái le 火车来了 • (vine a China el año pasado) wô qùnián lái guò zhöngguó 我去年来过中国 • (fue a clase) tä shàng kè le 他上课了
(plural)
--
(presentativos)
--
(presente)
--
(pron)
--
(pronombres)
--
(puntuación)
--
(sintaxis)
SVO • (los adverbios de tiempo preceden al verbo, y para énfasis pueden preceder al sujeto) (por favor, venid mañana) qîng nîmen míngtiän lái 请你们明天来 • (vengo hoy, pero mañana no vengo) wô jïntiän lái, míngtiän wô bù lái 我今天来,明天我不来 • [bâ 把] se usa cuando el objeto va antes del verbo, para acompañar a éste de otra expresión duplicando el objeto