-man • (a la orilla del río) mayu patapi • (con ir: voy a la casa) wasita rishani (Bol+b -man) • (este bus está yendo a Ecuador) Ikwadur suyuman kay uniwus rishan
(lugar) _ sispapi, _ ukupi, -pi • (~~ la casa) wasi sispapi • (tiempo: ~~ un mes) uj killamantawan • (dentro de un mes, v Bol) killamantawan
desde
-manta • -piqta • (tb tiempo) -mantapacha • (desde el año pasado) qayna watamantapacha • (con v) v-sqa + terminac personal + mantapacha(n) • (desde que nací, desde mi nacimiento) paqarisqaymantapachan • (sé español desde que era niño) wawa kasqaymantapachan kastillasimita yachani
detrás de
_ qhipa(lla)pi [5/Gram: -qhepa] • (ir ~~) qatiy
en (lugar…)
-pi • -traw • (en la casa) wasipi • (está en la mesa) misapi kashan
en casa de
--
en medio de
_ chawpi
encima de (v.tb.'por encima de')
_ patapi • (~~ la piedra) rumi patapi
enfrente de
_ chimpa (+ marca de caso)
entre
-pura • (~ las casas) wasipura • ('among') ukhupi • (medio, entre) chawpi • (se pelean entre hermanos) wawqipura anyanakunku
fuera de
--
hacia
-man • -ta (!ej con -ta)
hasta (v.tb.'hasta luego'; tb 'hasta pronto')
-kama • (~ mañana) paqarinkama • (~ junio) huniyu killakama • (~ que nos veamos) tupananchis kama • (hasta ahora [desp]) huk ratukama • (hasta pronto) ratukama
junto a
waqtanpi, _ ladopi
lejos de
-manta karu • (Potosí está muy lejos de aquí) Potosi ancha karu kaymanta